|
|
|
|
26 * Aš-Šuara * Pjesnici
Ajeti
80
do
99
..od ukupno
227
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ 80
|
|
Korkut: |
i koji me, kad se razbolim, liječi,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ 81
|
|
Korkut: |
i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživjeti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ 82
|
|
Korkut: |
i koji će mi, nadam se, pogreške moje na Sudnjem danu oprostiti!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ 83
|
|
Korkut: |
Gospodaru moj, podari mi znanje i uvrsti me među one koji su dobri
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ 84
|
|
Korkut: |
i učini da me po lijepom spominju oni što će poslije mene doći,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ 85
|
|
Korkut: |
i učini me jednim od onih kojima ćeš džennetske blagodati darovati, -
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ 86
|
|
Korkut: |
i ocu mome oprosti, on je jedan od zalutalih –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ 87
|
|
Korkut: |
i ne osramoti me na Dan kad će ljudi oživljeni biti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ 88
|
|
Korkut: |
na Dan kada neće nikakvo blago, a ni sinovi od koristi biti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ 89
|
|
Korkut: |
samo će onaj koji Allahu srca čista dođe spasen biti."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ 90
|
|
Korkut: |
I džennet će se čestitima približiti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ 91
|
|
Korkut: |
a džehennem zalutalima ukazati,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ 92
|
|
Korkut: |
i reći će im se: "Gdje su oni kojima ste se klanjali,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ 93
|
|
Korkut: |
a niste Allahu; mogu li vam oni pomoći, a mogu li i sebi pomoći?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ 94
|
|
Korkut: |
pa će i oni i oni koji su ih u zabludu doveli u nj biti bačeni,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ 95
|
|
Korkut: |
i vojske Iblisove – svi zajedno.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ 96
|
|
Korkut: |
I oni će, svađajući se u njemu, govoriti:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ 97
|
|
Korkut: |
"Allaha nam, bili smo, doista, u očitoj zabludi
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 98
|
|
Korkut: |
kad smo vas s Gospodarom svjetova izjednačavali,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ 99
|
|
Korkut: |
a na stranputicu su nas naveli zlikovci,
|
|
|
|
|