|
|
|
|
26 * Aš-Šuara * Pjesnici
Ajeti
60
do
79
..od ukupno
227
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ 60
|
|
Korkut: |
I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ 61
|
|
Korkut: |
pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Samo što nas nisu stigli!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ 62
|
|
Korkut: |
"Neće!" – reče on – "Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ 63
|
|
Korkut: |
I Mi objavismo Musau: "Udari štapom svojim po moru!" – i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ 64
|
|
Korkut: |
i Mi onda tamo one druge približismo –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ 65
|
|
Korkut: |
a Musa i sve one koji bijahu s njim spasismo –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 66
|
|
Korkut: |
i one druge potopismo.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 67
|
|
Korkut: |
To je, zaista, pouka, i većina njih nisu bili vjernici
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 68
|
|
Korkut: |
a Gospodar tvoj je, doista, Silan i Milostiv.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ 69
|
|
Korkut: |
i kaži im vijest o Ibrahimu
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ 70
|
|
Korkut: |
kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Čemu se vi klanjate?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ 71
|
|
Korkut: |
a oni odgovorili: "Klanjamo se kumirima i povazdan im se molimo",
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ 72
|
|
Korkut: |
on je rekao: "Da li vas oni čuju kad se molite,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ 73
|
|
Korkut: |
ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ 74
|
|
Korkut: |
"Ne," – odgovoriše, "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ 75
|
|
Korkut: |
"A da li ste razmišljali" – upita on – "da su oni kojima se klanjate
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ 76
|
|
Korkut: |
vi i kojima su se klanjali davani preci vaši,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ 77
|
|
Korkut: |
doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ 78
|
|
Korkut: |
koji me je stvorio i na pravi put uputio,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ 79
|
|
Korkut: |
i koji me hrani i poji,
|
|
|
|
|