|  |  |  | 
   
    |  |  
        
             26 * Aš-Šuara  * Pjesnici  
        
         Ajeti 
        60
        do 
        79 
        ..od ukupno 
        227
 |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ 60 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | I oni ih, kad se sunce rađalo, sustigoše. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ 61 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | pa kad jedni druge ugledaše, drugovi Musaovi povikaše: "Samo što nas nisu stigli!" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ 62 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Neće!" – reče on – "Gospodar moj je sa mnom, On će mi put pokazati." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ 63 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | I Mi objavismo Musau: "Udari štapom svojim po moru!" – i ono se rastavi i svaki bok njegov bijaše kao veliko brdo; |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ 64 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i Mi onda tamo one druge približismo – |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ 65 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | a Musa i sve one koji bijahu s njim spasismo – |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 66 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i one druge potopismo. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 67 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | To je, zaista, pouka, i većina njih nisu bili vjernici |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 68 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | a Gospodar tvoj je, doista, Silan i Milostiv. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ 69 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i kaži im vijest o Ibrahimu |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ 70 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | kada je oca svoga i narod svoj upitao: "Čemu se vi klanjate?" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ 71 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | a oni odgovorili: "Klanjamo se kumirima i povazdan im se molimo", |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ 72 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | on je rekao: "Da li vas oni čuju kad se molite, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ 73 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | ili, da li vam mogu koristiti ili naškoditi?" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ 74 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Ne," – odgovoriše, "ali mi smo upamtili pretke naše kako tako postupaju." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ 75 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "A da li ste razmišljali" – upita on – "da su oni kojima se klanjate |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ 76 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | vi i kojima su se klanjali davani preci vaši, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ 77 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | doista, neprijatelji moji? Ali, to nije Gospodar svjetova, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ 78 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | koji me je stvorio i na pravi put uputio, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ 79 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i koji me hrani i poji, |   
            |  |  |  |  |