|  |  |  | 
   
    |  |  
        
             26 * Aš-Šuara  * Pjesnici  
        
         Ajeti 
        180
        do 
        199 
        ..od ukupno 
        227
 |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ 180 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ 181 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Pravo mjerite na litru i ne zakidajte |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ 182 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | a na kantaru ispravnom mjerom mjerite, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 183 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i ljudima prava njihova ne umanjujte i zlo po Zemlji, nered praveći, ne činite, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ 184 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i Onoga koji je stvorio vas i narode davnašnje bojte se" – |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 185 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | rekoše oni; "Ti si samo opčinjen; |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ 186 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i ti si samo čovjek kao i mi; za nas si ti, doista, lažac pravi; |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 187 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoriš!" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ 188 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Gospodar moj dobro zna šta vi radite" – reče on. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 189 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | I oni su nastavili da ga u laž utjeruju pa ih je stigla kazna iz oblaka; a to je bila kazna jednog strašnog dana. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 190 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 191 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | a Gospodar tvoj je, zaista, Silan i Milostiv. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 192 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | I Kur’an je sigurno objava Gospodara svjetova; |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ 193 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | donosi ga povjerljivi Džibril |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ 194 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | na srce tvoje, da opominješ |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ 195 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | na jasnom arapskom jeziku; |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ 196 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | on je spomenut u knjigama poslanika prijašnjih, - |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ 197 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | zar ovima nije dokaz to što za njega znaju učeni ljudi sinova Israilovih? |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ 198 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A da ga objavljujemo i nekom ne-Arapu. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ 199 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | pa da im ga on čita, opet u nj ne bi povjerovali. |   
            |  |  |  |  |