|
|
|
|
15 * Al-Higr * Stijena
Ajeti
40
do
59
..od ukupno
99
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ 40
|
|
Korkut: |
osim među njima Tvojih robova iskrenih."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ 41
|
|
Korkut: |
"Ove ću se istine Ja držati" – reče On:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ 42
|
|
Korkut: |
"Ti nećeš imati nikakve vlasti nad robovima Mojim, osim nad onima koji te budu slijedili, od onih zalutalih."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ 43
|
|
Korkut: |
Za sve njih mjesto sastanka džehennem će biti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ 44
|
|
Korkut: |
on će sedam kapija imati i kroz svaku će određen broj njih proći.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 45
|
|
Korkut: |
oni koji su se Allaha bojali i onog što im je zabranjeno klonili, oni će u džennetskim baščama pored izvora biti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ 46
|
|
Korkut: |
"Uđite u njih sigurni, straha oslobođeni!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ 47
|
|
Korkut: |
I Mi ćemo zlobu iz grudi njihovih istisnuti, oni će kao braća na divanima jedni prema drugima sjediti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ 48
|
|
Korkut: |
tu ih umor neće doticati, oni odatle nikada neće izvedeni biti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
نَبِّىءْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ 49
|
|
Korkut: |
Kaži robovima Mojim da sam Ja, zaista, Onaj koji prašta i da sam milostiv,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ 50
|
|
Korkut: |
ali da je i kazna moja, doista, bolna kazna!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ 51
|
|
Korkut: |
I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim, -
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ 52
|
|
Korkut: |
kada su mu ušli i rekli: "Mir!’ – on je rekao; "Mi smo se vas uplašili."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ 53
|
|
Korkut: |
"Ne plaši se!’ – rekoše -, "donosimo ti radosnu vijest, učena sina ćeš imati."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ 54
|
|
Korkut: |
"Zar mi donosite radosnu vijest sada kad me je starost ophrvala?" – reče on -, "čime me radujete?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ 55
|
|
Korkut: |
"Donosimo ti radosnu vijest koja će se doista obistiniti" – rekoše oni -, "zato nadu ne gubi!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ 56
|
|
Korkut: |
"Nadu u milost Gospodara svoga mogu gubiti samo oni koji su zabludjeli" – reče on
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ 57
|
|
Korkut: |
i upita: "A šta vi hoćete, o izaslanici?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ 58
|
|
Korkut: |
"Mi smo poslani narodu navjerničkom" – rekoše -,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ 59
|
|
Korkut: |
"samo ćemo svu Lutovu čeljad spasiti,
|
|
|
|
|