|  |  |  | 
   
    |  |  
        
             15 * Al-Higr  * Stijena  
        
         Ajeti 
        40
        do 
        59 
        ..od ukupno 
        99
 |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ 40 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | osim među njima Tvojih robova iskrenih." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ 41 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Ove ću se istine Ja držati" – reče On: |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ 42 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Ti nećeš imati nikakve vlasti nad robovima Mojim, osim nad onima koji te budu slijedili, od onih zalutalih." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ 43 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Za sve njih mjesto sastanka džehennem će biti, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ 44 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | on će sedam kapija imati i kroz svaku će određen broj njih proći. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 45 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | oni koji su se Allaha bojali i onog što im je zabranjeno klonili, oni će u džennetskim baščama pored izvora biti. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ 46 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Uđite u njih sigurni, straha oslobođeni!" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ 47 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | I Mi ćemo zlobu iz grudi njihovih istisnuti, oni će kao braća na divanima jedni prema drugima sjediti, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ 48 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | tu ih umor neće doticati, oni odatle nikada neće izvedeni biti. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   نَبِّىءْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ 49 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Kaži robovima Mojim da sam Ja, zaista, Onaj koji prašta i da sam milostiv, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ 50 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | ali da je i kazna moja, doista, bolna kazna! |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ 51 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim, - |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ 52 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | kada su mu ušli i rekli: "Mir!’ – on je rekao; "Mi smo se vas uplašili." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ 53 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Ne plaši se!’ – rekoše -, "donosimo ti radosnu vijest, učena sina ćeš imati." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ 54 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Zar mi donosite radosnu vijest sada kad me je starost ophrvala?" – reče on -, "čime me radujete?" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ 55 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Donosimo ti radosnu vijest koja će se doista obistiniti" – rekoše oni -, "zato nadu ne gubi!" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ 56 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Nadu u milost Gospodara svoga mogu gubiti samo oni koji su zabludjeli" – reče on |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ 57 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i upita: "A šta vi hoćete, o izaslanici?" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ 58 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Mi smo poslani narodu navjerničkom" – rekoše -, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ 59 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "samo ćemo svu Lutovu čeljad spasiti, |   
            |  |  |  |  |