|
|
|
|
15 * Al-Higr * Stijena
Ajeti
20
do
39
..od ukupno
99
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ 20
|
|
Korkut: |
i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi hranite.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ 21
|
|
Korkut: |
I ne postoji ništa čije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo onoliko koliko je potrebno.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ 22
|
|
Korkut: |
Mi šaljemo vjetrove da oplođuju, a iz neba spuštamo kišu da imate šta piti – vi time ne možete raspolagati.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ 23
|
|
Korkut: |
I samo Mi dajemo život i smrt, i samo smo Mi vječni,
15:23 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ 24
|
|
Korkut: |
i samo Mi znamo one koji su vam prethodili, i samo Mi znamo one koji će poslije doći,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ 25
|
|
Korkut: |
a On, Gospodar tvoj će ih, zaista, sve sabrati. On je mudar i sve zna.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ 26
|
|
Korkut: |
Mi smo stvorili Adema od ilovače, od blata ustajalog,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ 27
|
|
Korkut: |
a još prije smo stvorili džinnove od vatre užarene.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ 28
|
|
Korkut: |
I kad Gospodar tvoj reče melekima: "Ja će stvoriti čovjeka od ilovače, od blata ustajalog,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ 29
|
|
Korkut: |
i kad mu dam lik i u nj udahnem dušu, vi mu se poklonite!’
15:29 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ 30
|
|
Korkut: |
sve meleki su se, zajedno poklonili,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ 31
|
|
Korkut: |
osim Iblisa; on nije htio da se njima pokloni.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ 32
|
|
Korkut: |
"O, Iblise," – reče On – "zašto ti ne htjede da se pokloniš?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ 33
|
|
Korkut: |
"Nije moje" – reče- "da se poklonim čovjeku koga si stvorio od ilovače, od blata ustajalog."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ 34
|
|
Korkut: |
"Onda izlazi iz dženneta", - reče On -, "nek si proklet
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ 35
|
|
Korkut: |
i neka se prokletstvo zadrži na tebi do Dana sudnjeg!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ 36
|
|
Korkut: |
"Gospodaru moj," – reče on – "daj mi vremena do dana kada će oni biti oživljeni!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ 37
|
|
Korkut: |
"Daje ti se rok" – reče On –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ 38
|
|
Korkut: |
"do Dana već određenog."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ 39
|
|
Korkut: |
"Gospodaru moj," – reče -, "zato što si me u zabludu doveo, ja ću njima naZemlji poroke lijepim predstaviti i potrudiću se da ih sve zavedem,
|
|
|
|
|