|  |  |  | 
   
    |  |  
        
             15 * Al-Higr  * Stijena  
        
         Ajeti 
        0
        do 
        19 
        ..od ukupno 
        99
 |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   سورة الحجر  -  بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ 1 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Elif-lam-ra. Ovo su ajeti knjige, Kur’ana jasnog! |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ 2 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Zažaliće nevjernici često što nisu postali muslimani. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ 3 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Pusti ih neka jedu i naslađuju se, i neka ih zavara nada, - znaće oni! |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ 4 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A Mi smo uništavali gradove samo u određeno vrijeme, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ 5 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti konac svoj. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ 6 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Oni govore: "Ej, ti kome se Kur’an objavljuje, ti si, uistinu lud! |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 7 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Zašto nam meleke ne dovedeš, ako je istina što govoriš!’ |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ 8 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Mi meleke šaljemo samo s Istinom, i tada im se ne bi dalo vremena da čekaju. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ 9 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Mi, uistinu, Kur’an objavljujemo i zaista ćemo Mi nad njim bdjeti! |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ 10 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | I prije tebe smo poslanike prijašnjim narodima slali |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ 11 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i nijedan im poslanik nije došao, a da mu se nisu narugali. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ 12 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Eto tako Mi Kur’an uvodimo u srca nevjernika, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ 13 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | oni u nj neće vjerovati, a zna se šta je bilo s narodima davnašnjim. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ 14 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Kad bismo njih radi kapiju na nebu otvorili i oni se kroz nju uspinjali, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ 15 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | opet bi oni, zacijelo, rekli: "Samo nam se pričinjava, mi smo ljudi opčinjeni!" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ 16 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Mi smo na nebu sazviježđa stvorili i za one koji ih posmatraju ukrasili |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ 17 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i čuvamo ih od svakog šejtana prokletog; |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ 18 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | a onoga koji kradom prisluškuje stiže svjetlica vidljiva. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ 19 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A Zemlju smo prostrli i po njoj nepomične planine razbacali i učinili da na njoj sve s mjerom raste, |   
            |  |  |  |  |