|
|
|
|
15 * Al-Higr * Stijena
Ajeti
60
do
79
..od ukupno
99
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ 60
|
|
Korkut: |
osim žene njegove, ona će, odlučili smo, sa ostalima kaznu iskusiti."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ 60
|
|
Korkut: |
Spomeni kada su Poslanici došli Lutovom narodu
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ 62
|
|
Korkut: |
on reče: "Vi ste, doista, ljudi neznani!’
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ 63
|
|
Korkut: |
"Ne!; - rekoše oni. "Donosimo ti ono u što ovi stalno sumnjaju,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ 64
|
|
Korkut: |
donosimo ti ono što će se sigurno dogoditi, a mi, zaista, istinu govorimo.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ 65
|
|
Korkut: |
Izvedi čeljad svoju u gluho doba noći, a ti budi na začelju njihovu, i neka se niko od vas ne osvrće, već produžite u pravcu kuda vam se naređuje!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ 66
|
|
Korkut: |
I Mi smo mu objavili ono što će se zbiti: da će oni, svi do posljednjeg, u svitanje uništeni biti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ 67
|
|
Korkut: |
U to dođoše stanovnici grada, veseli.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ 68
|
|
Korkut: |
"Ovo su gosti moji" – reče on – "pa me ne sramotite,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ 69
|
|
Korkut: |
i bojte se Allaha, i mene ne ponizujte!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ 70
|
|
Korkut: |
"A zar ti nismo zabranili da ikoga primaš?" – povikaše oni.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ 71
|
|
Korkut: |
"Ako već hoćete da nešto činite, eto kćeri mojih!’ – reče on.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ 72
|
|
Korkut: |
A života mi tvoga, oni su u pijanstvu svome lutali.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ 73
|
|
Korkut: |
i njih je zadesio straš glas kad je Sunce izlazilo,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ 74
|
|
Korkut: |
i Mi smo učinili da ono što je gore bude dolje, i na njih smo kao kišu grumenje od skamenjene gline sručili, -
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ 75
|
|
Korkut: |
to su, zaista, pouke za one koji posmatraju, -
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ 76
|
|
Korkut: |
on je pored puta, i sada postoji;
15:76 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ 77
|
|
Korkut: |
to je doista pouka za one koji vjeruju.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ 78
|
|
Korkut: |
A i stanovnici Ejke su bili nevjernici,
15:78 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ 79
|
|
Korkut: |
pa smo ih kaznili, i oba su pored puta vidljivi.
15:79 |
|
|
|
|