|
|
|
|
68 * Al-Qalam * Kalem
Ajeti
20
do
39
..od ukupno
52
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ 20
|
|
Korkut: |
i ona osvanu opustošena.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ 21
|
|
Korkut: |
A u zoru oni su jedne druge dozivali:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ 22
|
|
Korkut: |
"Poranite u bašču svoju ako je mislite obrati!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ 23
|
|
Korkut: |
I oni krenuše tiho razgovarajući:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ 24
|
|
Korkut: |
"Neka vam danas u nju nikako ni jedan siromah ne ulazi!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ 25
|
|
Korkut: |
I oni poraniše uvjereni da će moći to provesti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ 26
|
|
Korkut: |
a kad je ugledaše, povikaše: "Mi smo zalutali;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ 27
|
|
Korkut: |
ali ne, ne, - svega smo lišeni!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ 28
|
|
Korkut: |
Ponajbolji između njih reče: "Nisam li vam ja govoro da je trebalo na Allaha misliti!:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ 29
|
|
Korkut: |
"Hvaljen neka je Gospodar naš!" - , "mi smo, uistinu, nepravedni bili!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ 30
|
|
Korkut: |
I onda počeše jedni druge koriti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ 31
|
|
Korkut: |
"Teško nama!" – govorili su -, "mi smo, zaista, obijesni bili;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ 32
|
|
Korkut: |
Gospodar naš nam može bolju od nje dati, samo od Gospodara našeg mi se nadamo naknadi!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ 33
|
|
Korkut: |
Eto takva je bila kazna, a na onom je svijetu je, nek znaju, kazna još veća!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ 34
|
|
Korkut: |
Za one koji se budu bojali Allaha biće, zaista, dženneti uživanja u Gospodara njihova, -
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ 35
|
|
Korkut: |
zar ćemo muslimane sa nevjernicima izjednačiti?!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ 36
|
|
Korkut: |
Šta vam je, kako rasudjujete?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ 37
|
|
Korkut: |
Imate li vi Knjigu, pa u njoj čitate
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ 38
|
|
Korkut: |
da ćete imati ono što vi izaberete?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ 39
|
|
Korkut: |
Ili, zar smo vam se zakleli zakletvama koje će do Sudnjeg dana vrijediti da ćete ono što vi odredite imati?
|
|
|
|
|