|  |  |  | 
   
    |  |  
        
             68 * Al-Qalam  * Kalem  
        
         Ajeti 
        40
        do 
        52 
        ..od ukupno 
        52
 |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   سَلْهُم أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ 40 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Upitaj ih ko je od njih jamac za to. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ 41 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Ili, imaju li oni druge jamce? Pa neka jamce svoje dovedu, ako govore istinu. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ 42 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Na Dan kada bude nepodnošljivo i kada budu pozvani da licem na tle padnu pa ne budu mogli, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ 43 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | oborenih pogleda i sasvim poniženi biće nevjernici, - a bili su pozivani da licem na tle padaju dok su živi i zdravi bili |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ 44 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Zato ostavi Mene i one koji ovaj Govor poriču, Mi ćemo ih postepeno odakle se i ne nadaju patnji približavati |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ 45 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i vremena im davati, jer je obmana Moja, zaista, jaka! |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ 46 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Tražiš li ti od njih nagradu, pa su nametom opterećeni? |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ 47 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Ili je u njih iskonska knjiga, pa prepisuju? |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ 48 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Ti strpljivo čekaj presudu Gospodara svoga i ne budi kao Zunnun koji je u ogorčenju zavapio. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   لَوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاء وَهُوَ مَذْمُومٌ 49 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | I da ga nije stigla Allahova milost, na pusto mjesto bi izbačen bio i prijekor bi zaslužio, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ 50 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | ali, Gospodar njegov ga je odabrao i učinio ga jednim od onih koji su dobri. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ 51 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Gotovo da te nevjernici pogledima svojim obore kad Kuran slušaju, govoreći: "On je, uistinu, luda!" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ 52 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A Kur’an je svijetu cijelom opomena! |   
            |  |  |  |  |