|
|
|
|
38 * Sad * Sad
Ajeti
40
do
59
..od ukupno
88
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ 40
|
|
Korkut: |
On je, doista, blizak Nama i čeka ga krasno prebivalište.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ 41
|
|
Korkut: |
I sjeti se roba Našeg Ejjuba kada je Gospodaru svome zavapio: "Šejtan me na zlo navraća i misli lažne mi uliva!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ 42
|
|
Korkut: |
"Udri nogom o zemlju, - eto hladne vode za kupanje i piće!" –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ 43
|
|
Korkut: |
i Mi smo mu iz milosti Naše čeljad njegovu darovali i još toliko uz njih, da bude pouka za one koji imaju pameti –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ 44
|
|
Korkut: |
"I uzmi rukom svojom snop i njime udari, samo zakletvu ne prekrši!" Mi smo znali da je on izdržljiv; divan je rob on bio i mnogo se kajao!
38:44 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ 45
|
|
Korkut: |
I sjeti se robova Naših Ibrahima i Ishaka i Ja’kuba, sve u vjeri čvrstih i dalekovidnih.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ 46
|
|
Korkut: |
Mi ih posebno obdarismo vrlinom jednom: da im je uvijek bio na umu onaj svijet;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ 47
|
|
Korkut: |
i oni su, zaista, u Nas od onih odabranih dobrih ljudi.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ 48
|
|
Korkut: |
I sjeti se Ismaila i Eljese’a i Zu-l-Kifla, svi su oni bili dobri.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ 49
|
|
Korkut: |
Ovo je lijep spomen! A one koji se grijeha budu klonili čeka divno prebivalište:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ 50
|
|
Korkut: |
edenski vrtovi, čije će kapije biti za njih otvorene,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ 51
|
|
Korkut: |
u kojima će se odmarati, i raznovrsno voće i piće tražiti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ 52
|
|
Korkut: |
Pored njih biće hurije, istih godina, koje će preda se gledati.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ 53
|
|
Korkut: |
"To je ono što vam se obećava za Dan u kome će se račun polagati;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ 54
|
|
Korkut: |
to će, doista, blagodat Naša biti, koja nikada neće prestajati!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ 55
|
|
Korkut: |
Eto toliko! A one koji budu zlo činili čeka najgore prebivalište:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ 56
|
|
Korkut: |
džehennem, u kojem će gorjeti; a grozne li postelje!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ 57
|
|
Korkut: |
Eto toliko! Pa neka okušaju vodu ključalu i kapljevinu smrdljivu
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ 58
|
|
Korkut: |
i druge slične ovima muke, mnogostruke.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ 59
|
|
Korkut: |
"Ova gomila će zajedno s vama tiskajući se u džehennem ući!" – "Ne bilo im prostrano! u vatri će oni, doista, gorjeti!’
|
|
|
|
|