|
|
|
|
36 * Ya Sin * Jasin
Ajeti
60
do
79
..od ukupno
83
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ 60
|
|
Korkut: |
O sinovi Ademovi, zar vam nisam naredio: "Ne klanjajte se šejtanu on vam je neprijatelj otvoreni,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ 61
|
|
Korkut: |
već se klanjate Meni; to je put pravi
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ 62
|
|
Korkut: |
On je mnoge od vas u zabulu odveo, kako niste pameti imali?!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ 63
|
|
Korkut: |
Ovo je džehennem kojim vam se prijetilo,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ 64
|
|
Korkut: |
pržite se sada u njemu zato što niste vjerovali!’
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ 65
|
|
Korkut: |
Danas ćemo im usta zapečatiti, njihove ruke će Nam govoriti, a noga njihove će o onom što su radili svjedočiti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ 66
|
|
Korkut: |
Da smo htjeli, mogli smo ih vida njihova lišiti, pa kad bi na put pošli, kako bi vidjeli?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ 67
|
|
Korkut: |
A da smo htjeli, mogli smo ih na mjestu na kome su zgriješili u nešto pretvoriti, pa ne bi mogli nikuda otići niti se vratiti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ 68
|
|
Korkut: |
Onome kome dug život damo, Mi mu izgled nagore izmjenimo. Zar oni ne razumiju?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ 69
|
|
Korkut: |
Mi poslanika nismo pjesništvu učili, to mu ne priliči. Ovo je samo pouka – Kur’an jasni,
36:69 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ 70
|
|
Korkut: |
da opominje onoga ko ima pameti, i da zasluže kaznu nevjernici.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ 71
|
|
Korkut: |
Kako one ne vide da Mi samo zbog njih stoku stvaramo i da oni njome raspolažu kao vlasnici!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ 72
|
|
Korkut: |
i da smo im dali da se njome služe – na nekim jašu, a nekima se hrane,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ 73
|
|
Korkut: |
i drugih koristi od nje imaju, i mlijeko, pa zašto nisu zahvalni,76.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ 74
|
|
Korkut: |
već pored Allah druge bogove prihvataju u nadi da će im oni na pomoći biti;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ 75
|
|
Korkut: |
oni im, međutim, neće moći pomoći, a oni su njima poslušna vojska.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ 76
|
|
Korkut: |
I nek te ne žaloste riječi njihove; Mi, doista, znamo i ono što kriju i ono što pokazuju.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ 77
|
|
Korkut: |
Kako čovjek ne vidi da ga Mi od kapi sjemena stvaramo, i opet je otvoreni protivnik,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ 78
|
|
Korkut: |
i Nama navodi primjer, a zaboravlja kako je stvoren, i govori: "Ko će oživjeti kosti, kad budu truke?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ 79
|
|
Korkut: |
Reci: "Oživjeće ih Onaj koji ih je prvi put stvorio; On dobro zna sve što je stvorio,
|
|
|
|
|