|
|
|
|
36 * Ya Sin * Jasin
Ajeti
0
do
19
..od ukupno
83
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
سورة يس - بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
|
|
Korkut: |
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يس 1
|
|
Korkut: |
Ja Sin.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ 2
|
|
Korkut: |
Tako Mi Kur’ana mudrog,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 3
|
|
Korkut: |
ti si, uistinu, poslanik,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ 4
|
|
Korkut: |
na pravom putu,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ 5
|
|
Korkut: |
po objavi Silnoga i Samilosnoga,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ 6
|
|
Korkut: |
da opominješ narod čiji preci nisu bili opominjani, pa je ravnodušan!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ 7
|
|
Korkut: |
O većini njih se već obistinila Riječ - zato oni neće vjerovati.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ 8
|
|
Korkut: |
Mi smo učinili da budu kao oni za čije smo vratove sindžire stavili sve do podbradaka, - zato su oni glava uzdignutih,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ 9
|
|
Korkut: |
i kao oni ispred kojih i iza kojih smo pregradu metnuli i na oči im koprenu stavili, - zato oni ne vide,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ 10
|
|
Korkut: |
i njima je svejedno opominjao ih ti ili ne opominjao, oni neće vjerovati.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ 11
|
|
Korkut: |
Tvoja opomena će koristit samo onome koji Kur’an slijedi i Milostivoga se boji, iako ga ne vidi; njega obraduj oprostom i nagradom lijepom!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ 12
|
|
Korkut: |
Mi ćemo, zaista, mrtve oživjeti i Mi smo zapisali ono što su uradili i djela koja su iza sebe ostavili; sve smo Mi to u Knjizi jasno pobrojali.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ 13
|
|
Korkut: |
Navedite im kao pouku stanovnike jednog grada kad su im došli poslanici;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ 14
|
|
Korkut: |
kad im Mi poslasmo dvojicu, ali im oni ne povjerovaše, i pojačasmo trećim, pa rekoše: "Mi smo vama poslani!" –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ 15
|
|
Korkut: |
"Vi ste ljudi kao i mi" – oni odgovoriše -, "Milostivi nije objavio ništa, vi neistinu govorite!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ 16
|
|
Korkut: |
"Gospodar naš zna da smo, doista, vama poslani" – rekoše oni –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ 17
|
|
Korkut: |
"i dužni smo samo da jasno obznanimo."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ 18
|
|
Korkut: |
Oni rekoše: "Mi slutimo da nam nesreću donosite; ako se ne okanite, kamenovaćemo vas i stići će vas, zaista, bolna patnja oko nas."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ 19
|
|
Korkut: |
"Uzrok vaše nesreće je s vama!" – rekoše oni. "Zar zato što ste opomenuti? Ta vi ste narod koji svaku granicu zla prelazi."
|
|
|
|
|