|  |  |  | 
   
    |  |  
        
             26 * Aš-Šuara  * Pjesnici  
        
         Ajeti 
        20
        do 
        39 
        ..od ukupno 
        227
 |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ 20 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Ja sam onda ono uradio nehotice" – reče, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ 21 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "a od vas sam pobjegao zato što sam se vas bojao, pa mi je Gospodar moj mudrost darovao i poslanikom me učinio. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ 22 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A dobročinstvo koje mi prebacuješ - da nije to što si sinove Israilove robljem učinio?" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ 23 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "A ko je Gospodar svjetova?" – upita faraon. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ 24 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, ako vjerujete" – odgovori on. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ 25 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Čujete li ?" – reče onima oko sebe faraon. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 26 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka" – reče Musa. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ 27 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Poslanik koji vam je poslan, uistinu, je lud" – reče faraon. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ 28 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Gospodar istoka i zapada i onoga što je između njih, ako pameti imate" – reče Musa. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ 29 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A faraon reče: "Ako budeš kao boga nekog drugog osim mene priznavao, sigurno ću te u tamnicu baciti!" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ 30 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Zar i onda kad ti budem očigledan dokaz donio?" – upita on. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 31 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Pa daj ga, ako isitnu govoriš!" – reče faraon. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ 32 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | I Musa baci štap svoj, kad on – zmija prava, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ 33 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | a onda izvadi ruku iz njedara, kad ona, onima koji su gledali – bijela. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ 34 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Ovaj je zaista vješt čarobnjak: - reče glavešinama oko sebe faraon -, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ 35 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 36 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Ostavi njega i brata njegova!" – rekoše -, "a u gradove pošalji da saklupljaju, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ 37 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | sve čarobnjake vješte će ti dovesti." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ 38 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i čarobnjaci se u određeno vrijeme i označenog dana sabraše, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ 39 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | a narodu bi rečeno: "Hoćete li se iskupiti |   
            |  |  |  |  |