|
|
|
|
19 * Maryam * Merjema
Ajeti
60
do
79
..od ukupno
98
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا 60
|
|
Korkut: |
ali oni koji su se pokajali, i vjerovali, i dobro činili, njima se neće nikakva nepravda učiniti, oni će u džennet ući,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا 61
|
|
Korkut: |
u edenske vrtove koje je Milostivi robovima Svojim obećao zato što su u njih vjerovali, a nisu ih vidjeli, - a obećanje Njegovo će se doista ispuniti -,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا 62
|
|
Korkut: |
u njima prazne besjede neće slušati, već samo; "Mir!’ i u njima će i ujutro i naveče opskrbljeni biti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا 63
|
|
Korkut: |
Daćemo da takav džennet naslijedi onaj od robova Naših koji se bude grijeha klonio.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا 64
|
|
Korkut: |
"Mi smo u džennet ušli samo dobrotom Gospodara tvoga, On je vladar svega, On zna budućnost našu i prošlost našu i ono što je između toga’ – govoriće. Gospodar tvoj ne zaboravlja.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا 65
|
|
Korkut: |
On je Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, zato se samo Njemu klanjaj i u tome budi istrajan! Znaš li da ime Njegovo ima iko!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا 66
|
|
Korkut: |
Čovjek kaže: "Zar ću, kad umrem, zbilja biti oživljen?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا 67
|
|
Korkut: |
A zar se čovjek ne sjeća da smo ga još prije stvorili, a da nije bio ništa?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا 68
|
|
Korkut: |
I tako mi Gospodara tvoga, mi ćemo i njih i šejtane sakupiti, zatim ćemo ih dovesti da oko džehennema na koljenima kleče,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيًّا 69
|
|
Korkut: |
a onda ćemo iz svake skupine izdvojiti one koji su prema Milostivome najdrskiji bili,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا 70
|
|
Korkut: |
jer mi dobro znamo one koji su najviše zaslužili da u njemu gore.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا 71
|
|
Korkut: |
I svaki od vas će do njega stići! Gospodar tvoj se sigurno tako obavezao!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا 72
|
|
Korkut: |
Zatim ćemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا 73
|
|
Korkut: |
Kad su im se Naši jasni ajeti kazivali, onda su oni koji nisu vjerovali govorili onima koji su vjerovali: "Ili smo mi ili vi u boljem položaju i ko ima više pobornika?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا 74
|
|
Korkut: |
A koliko smo Mi prije njih naroda uništili koji su blagom i izgledom divljenje izazivali!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَنُ مَدًّا حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا 75
|
|
Korkut: |
Reci: "Onome ko je u zabludi, neka Milostivi dug život da!’ – Ali kad takvi dožive da se opomene ostvare, bilo kazna, bilo Smak svijeta, zbilja će saznati ko je u gorem položaju i ko ima pobornika manje –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا 76
|
|
Korkut: |
i Allah će pomoći onima koji su na pravom putu! A dobra djela koja vječno ostaju – od Gospodara tvoga biće bolje nagrađena i ljepše uzvraćena.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا 77
|
|
Korkut: |
Zar nisi vidio onoga koji u dokaze naše ne vjeruje i govori; "Zacijelo će mi biti dato bogatstvo i djeca!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَاطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا 78
|
|
Korkut: |
Ili je on budućnost prozreo ili je od Milostivog obećanje primio?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا 79
|
|
Korkut: |
Nijedno! Mi ćemo ono što on govori zapisati i patnju mu veoma produžiti,
|
|
|
|
|