|
|
|
|
54 * Al-Qamar * Mjesec
Ajeti
0
do
19
..od ukupno
55
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
س سورة القمر - بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
|
|
Korkut: |
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ 1
|
|
Korkut: |
Bliži se Čas i Mjesec se raspolutio!
54:1 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ 2
|
|
Korkut: |
a oni, uvijek kada vide čudo, okreću glave i govore: "Čarolija neprestana!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ 3
|
|
Korkut: |
Oni ne vjeruju i povode se za prohtjevima svojim, a sve je već određeno.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ 4
|
|
Korkut: |
i dolaze im vijesti koje treba da ih odvrate –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ 5
|
|
Korkut: |
mudrost savršena -, ali opomene ne koriste,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ 6
|
|
Korkut: |
zato se okreni od njih! Na Dan kad ih glasnik pozove na nešto užasno
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ 7
|
|
Korkut: |
oni će oborenih pogleda iz grobova izlaziti, kao skakavci rasuti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ 8
|
|
Korkut: |
i netremice gledajući u glasnika i žureći, nevjernici će govoriti: "Ovo je težak dan!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ 9
|
|
Korkut: |
Prije njih Nuhov narod nije vjerovao i roba Našeg je u laž utjerivao, govoreći: "Luđak!" – i Nuh je onemogućen bio.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ 10
|
|
Korkut: |
I on je Gospodara svoga zamolio: "Ja sam pobijeđen, Ti se osveti!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ 11
|
|
Korkut: |
I Mi smo kapije nebeske pootvarali vodi koja je neprestano lila,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ 12
|
|
Korkut: |
i učinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastajale kako je određeno bilo,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ 13
|
|
Korkut: |
a njega smo nosili na onoj od dasaka i klinaca sagrađenoj
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ 14
|
|
Korkut: |
koja je plovila pod brigom Našom, - nagrada je to bila za onoga ko je odbačen bio.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 15
|
|
Korkut: |
I Mi to ostavismo kao pouku, - pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 16
|
|
Korkut: |
i kakve su bile kazna Moja i opomene Moje!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 17
|
|
Korkut: |
A Mi smo Kur’an učinili dostupnim za pouku, - pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 18
|
|
Korkut: |
I Ad nije vjerovao, - pa kakve su bile kazn Moja i opomene Moje!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ 19
|
|
Korkut: |
Jednog kobnog dana poslali smo na njih leden vjetar koji je neprestano puhao
|
|
|
|
|