|
|
|
|
54 * Al-Qamar * Mjesec
Ajeti
20
do
39
..od ukupno
55
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ 20
|
|
Korkut: |
i ljude dizao, kao da su palmova stabla iščupana,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 21
|
|
Korkut: |
i kakv e su bile kazna Moja i opomene Moje!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 22
|
|
Korkut: |
A Mi smo Kur’an učinili dostupnim za učenje napamet i pouku, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ 23
|
|
Korkut: |
I Semud u opomene nije vjerovao.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ 24
|
|
Korkut: |
"Zar da slijedimo jednog od nas!" – govorili su. "Tada bismo, uistinu, bili u zabludi i bili bismo ludi.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَؤُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ 25
|
|
Korkut: |
Zar baš njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lažljivac oholi!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ 26
|
|
Korkut: |
"Vrlo brzo će oni saznati ko je lažljivac oholi!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ 27
|
|
Korkut: |
Mi ćemo poslati kamilu da bismo ih iskušali, pa pričekaj ih i budi strpljiv.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ 28
|
|
Korkut: |
I upozori ih da će se voda između njih i nje dijeliti, svakom obroku pristupiće onaj čiji je red!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ 29
|
|
Korkut: |
Ali oni pozvaše jednog od svojih, pa se on spremi i prekla je –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 30
|
|
Korkut: |
i kakve su bile kazna Moja i opomene Moje:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ 31
|
|
Korkut: |
Mi poslasmo na njih jedan jedini krik, i oni postadoše poput zdrobljenog suhog lišća koje sakuplja onaj koji ima tor.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 32
|
|
Korkut: |
A Mi smo Kur’an učinili dostupnim za pouku, pa ima li ikoga ko bi pouku primio?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ 33
|
|
Korkut: |
I Lutov narod u opomene nije vjerovao.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ 34
|
|
Korkut: |
Na njih vjetar, pun pijeska, poslasmo – samo ne na Lutovu porodicu, nju u svitanje spasismo,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ 35
|
|
Korkut: |
iz milosti naše. Eto, tako Mi nagrađujemo one koji zahvaljuju.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ 36
|
|
Korkut: |
A on im je bio prijetio silom Našom, ali su oni u prijetnje sumnjali.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ 37
|
|
Korkut: |
Oni su od njega goste njegove tražili, pa smo ih im oslijepili: "Iskusite kaznu Moju i prijetnje Moje!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ 38
|
|
Korkut: |
A rano izjutra stiže ih kazna koju će neprestano osjećati.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ 39
|
|
Korkut: |
"Iskusite kaznu Moju i prijetnje Moje!"
|
|
|
|
|