|  |  |  | 
   
    |  |  
        
             50 * Qaf  * Kaf  
        
         Ajeti 
        20
        do 
        39 
        ..od ukupno 
        45
 |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ 20 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i u rog će se puhnuti – to je Dan kojim se prijeti – |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَجَاءتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ 21 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | i svako će doći, a s njim i vodić i svjedok.  
              50:21 |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   لَقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ 22 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Ti nisi mario za ovo, pa smo ti skinuli koprenu tvoju, danas ti je oštar vid." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ 23 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A drug njegov će reći: "Ovaj, pored mene, spreman je." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ 24 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Baci u džehennem svakog nezahvalnika, i nadžiju, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ 25 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | koji je branio da se čine dobra djela i koji je nasilnik i podozriv bio, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ 26 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | koji je pored Allaha u drugog boga vjerovao, - zato ga baci u patnju najtežu!" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ 27 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A drug njegov će reći: "Gospodaru naš, ja ga nisam silom zaveo, sam je u velikoj zabludi bio." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ 28 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Ne prepirite se preda Mnom!" – reći će On – "još davno sam vam zaprijetio,  
              50:28 |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ 29 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Moja Riječ se ne mijenja i Ja nisam prema robovima svojim nepravičan." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ 30 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Na dan kada upitamo džehennem: "Jesi li se napunio?" – on će odgovoriti: "Ima li još?" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ 31 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A džennet će biti primaknut čestitima, neće biti ni od jednog daleko – |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ 32 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Ovo je ono što vam je obećano, svakome onome koji se kajao i čuvao, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ وَجَاء بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ 33 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | koji se Milostivog bojao, iako Ga nije vidio, i koji je srce odano donio. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ 34 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Uđite u nj, u miru, ovo je Dan vječni!" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ 35 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | U njemu će imati što god zažele – a od Nas i više. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ 36 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A koliko smo naroda prije ovih uništili, koji su moćniji od njih bili, pa su po svijetu utočište tražili, - od propasti spasa ima li?! |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ 37 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | U tome je, zaista, pouka za onoga ko razum ima ili ko sluša, a priseban je. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ 38 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih – za šest vremenskih razdoblja, i nije Nas ophrvao nikakav umor. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ 39 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Zato strpljivo podnosi ono što oni govore i veličaj Gospodara svoga i zahvaljuj Mu prije sunčeva izlaska i prije zalaska, |   
            |  |  |  |  |