|
|
|
|
50 * Qaf * Kaf
Ajeti
20
do
39
..od ukupno
45
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ 20
|
|
Korkut: |
i u rog će se puhnuti – to je Dan kojim se prijeti –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَجَاءتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ 21
|
|
Korkut: |
i svako će doći, a s njim i vodić i svjedok.
50:21 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لَقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ 22
|
|
Korkut: |
"Ti nisi mario za ovo, pa smo ti skinuli koprenu tvoju, danas ti je oštar vid."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ 23
|
|
Korkut: |
A drug njegov će reći: "Ovaj, pored mene, spreman je."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ 24
|
|
Korkut: |
"Baci u džehennem svakog nezahvalnika, i nadžiju,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ 25
|
|
Korkut: |
koji je branio da se čine dobra djela i koji je nasilnik i podozriv bio,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ 26
|
|
Korkut: |
koji je pored Allaha u drugog boga vjerovao, - zato ga baci u patnju najtežu!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ 27
|
|
Korkut: |
A drug njegov će reći: "Gospodaru naš, ja ga nisam silom zaveo, sam je u velikoj zabludi bio."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ 28
|
|
Korkut: |
"Ne prepirite se preda Mnom!" – reći će On – "još davno sam vam zaprijetio,
50:28 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ 29
|
|
Korkut: |
Moja Riječ se ne mijenja i Ja nisam prema robovima svojim nepravičan."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ 30
|
|
Korkut: |
Na dan kada upitamo džehennem: "Jesi li se napunio?" – on će odgovoriti: "Ima li još?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ 31
|
|
Korkut: |
A džennet će biti primaknut čestitima, neće biti ni od jednog daleko –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ 32
|
|
Korkut: |
"Ovo je ono što vam je obećano, svakome onome koji se kajao i čuvao,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ وَجَاء بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ 33
|
|
Korkut: |
koji se Milostivog bojao, iako Ga nije vidio, i koji je srce odano donio.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ 34
|
|
Korkut: |
Uđite u nj, u miru, ovo je Dan vječni!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ 35
|
|
Korkut: |
U njemu će imati što god zažele – a od Nas i više.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ 36
|
|
Korkut: |
A koliko smo naroda prije ovih uništili, koji su moćniji od njih bili, pa su po svijetu utočište tražili, - od propasti spasa ima li?!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ 37
|
|
Korkut: |
U tome je, zaista, pouka za onoga ko razum ima ili ko sluša, a priseban je.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ 38
|
|
Korkut: |
Mi smo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih – za šest vremenskih razdoblja, i nije Nas ophrvao nikakav umor.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ 39
|
|
Korkut: |
Zato strpljivo podnosi ono što oni govore i veličaj Gospodara svoga i zahvaljuj Mu prije sunčeva izlaska i prije zalaska,
|
|
|
|
|