|
|
|
|
37 * As-Saffat * Redovi
Ajeti
100
do
119
..od ukupno
182
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ 100
|
|
Korkut: |
Gospodaru moj daruj mi porod čestit!" –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ 101
|
|
Korkut: |
i Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ 102
|
|
Korkut: |
I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš?" – "O oče moj", - reče – "onako kako ti se naređuje postupi; vidjećeš, ako Bog da, da ću sve izdržati."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ 103
|
|
Korkut: |
I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ 104
|
|
Korkut: |
Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 105
|
|
Korkut: |
ti si se Objavi u snu odazvao; - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine, -
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ 106
|
|
Korkut: |
to je, zaista, bilo pravo iskušenje!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ 107
|
|
Korkut: |
i kurbanom velikim ga iskupismo
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ 108
|
|
Korkut: |
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ 109
|
|
Korkut: |
"Nek je u miru Ibrahim!’
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 110
|
|
Korkut: |
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ 111
|
|
Korkut: |
a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ 112
|
|
Korkut: |
i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ 113
|
|
Korkut: |
i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ 114
|
|
Korkut: |
I Musau i Harunu smo milost ukazali,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ 115
|
|
Korkut: |
pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ 116
|
|
Korkut: |
i pomogli im da pobijede,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ 117
|
|
Korkut: |
i Knjigu im jasnu dali
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ 118
|
|
Korkut: |
i obojicu na pravi put uputili
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ 119
|
|
Korkut: |
i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali;
|
|
|
|
|