|
|
|
![](/spacer.gif) |
23 * Al-Muminun * Vjernici
Ajeti
20
do
39
..od ukupno
118
|
![](/spacer.gif) |
|
|
عَرَبِيًّا |
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاء تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ 20
|
|
Korkut: |
i drvo koje na Sinajskoj gori raste, koje zejtin daje i začin je onima koji jedu.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ 21
|
|
Korkut: |
I stoka vam je pouka: Mi vam dajemo da pijete ono što se nalazi u utrobama njezinim, i vi od nje mnogo koristi imate i vi se njome hranite,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ 22
|
|
Korkut: |
i na njima, i na lađama se vozite.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ 23
|
|
Korkut: |
Mi smo poslali Nuha narodu njegovu, i on je govorio; "O narode moj, Allahu se samo klanjajte, vi drugog boga osim Njega nemate; zar se ne bojite?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاء اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ 24
|
|
Korkut: |
Ali su glavešine naroda njegova, koje nisu vjerovale, govorile: "Ovo je samo čovjek kao i vi, samo hoće da je od vas ugledniji. Da je Allah htio, meleke bi poslao; ovako nešto nismo čuli od naših predaka davnih,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ 25
|
|
Korkut: |
on je lud čovjek, pa pustite ga neko vrijeme!’
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ 26
|
|
Korkut: |
"Gospodaru moj," – reče on – "pomozi mi, oni me u laž utjeruju!’
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ 27
|
|
Korkut: |
I Mi mu objavismo: "Gradi lađu pod Našom pažnjom i prema Našem nadahnuću, pa kad zapovijed Naša dođe i voda na površinu zemlje izbije, ti u nju ukrcaj od svake vrste po par, mužjaka i ženku, i čeljad svoju, ali ne one o kojima je već sud donesen , i n
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ 28
|
|
Korkut: |
Pa kad se smjestiš u lađu, ti i oni koji su uz tebe – reci; "Hvala Allahu, koji nas je spasio naroda koji ne vjeruje!’
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ 29
|
|
Korkut: |
I reci: "Gospodaru moj, iskrcaj me na blagoslovljano mjesto, Ti to najbolje umiješ!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ 30
|
|
Korkut: |
U tome su, zaista, pouke, a Mi smo, doista, stavljali na kušnju.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ 31
|
|
Korkut: |
Poslije njih smo druga pokoljenja stvarali,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ 32
|
|
Korkut: |
i jednog između njih bismo im kao poslanika poslali: "Allahu se samo klanjajte, vi drugog boga osim Njega nemate, zar se ne bojite?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاء الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ 33
|
|
Korkut: |
Ali bi glavešine naroda njegova, koji nisu vjerovali, koji su poricali da će na onom svijetu biti oživljani i kojima smo dali da u životu na ovom svijetu raskošno žive, govorili: "On je čovjek kao i vi; jede ono što i vi jedete, i pije ono što i vi pi
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ 34
|
|
Korkut: |
i ako se budete pokoravali čovjeku kao što ste vi, sigurno ćete biti izgubljeni.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ 35
|
|
Korkut: |
Zar vama on da prijeti da ćete, pošto pomrete i zemlja i kosti postanete, doista oživljeni biti?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ 36
|
|
Korkut: |
Daleko je, daleko ono čime vam se prijeti!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ 37
|
|
Korkut: |
Postoji samo život na ovom svijetu, mi živimo i umiremo, a oživljeni nećemo biti?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ 38
|
|
Korkut: |
On je čovjek koji o Allahu iznosi laži, i mi mu ne vjerujemo."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ 39
|
|
Korkut: |
"Gospodaru moj", - zamolio bi on – "pomozi mi, oni me u laž utjeruju!"
|
|
|
|
|