|
|
|
 |
20 * Ta ha * Taha
Ajeti
20
do
39
..od ukupno
135
|
 |
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى 20
|
|
Korkut: |
I ona ga baci, kad on – zmija koja mili.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى 21
|
|
Korkut: |
"Uzmi je i ne boj se!- reče On -, "Mi ćemo je vratiti u ono što je bila prije.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى 22
|
|
Korkut: |
i uvuci ruku pod pazuho svoje, ruka će se pojaviti bijela, ali ne bolesna; i eto – znamenje drugo,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى 23
|
|
Korkut: |
da ti pokažemo neka od Naših velikih čuda.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى 24
|
|
Korkut: |
Idi faraonu jer je u zlu svaku mjeru prevršio!’
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي 25
|
|
Korkut: |
"Gospodaru moj," – reče Musa – "učini prostranim prsa moja
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي 26
|
|
Korkut: |
i olakšaj zadatak moj:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي 27
|
|
Korkut: |
odriješi uzao sa jezika mog
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يَفْقَهُوا قَوْلِي 28
|
|
Korkut: |
da bi razumjeli govor moj
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي 29
|
|
Korkut: |
i podaj mi za pomoćnika iz porodice moje
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
هَارُونَ أَخِي 30
|
|
Korkut: |
Haruna, brata mog;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي 31
|
|
Korkut: |
osnaži me njime
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي 32
|
|
Korkut: |
i učini drugom u zadatku mome,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا 33
|
|
Korkut: |
da bismo Te mnogo hvalili
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا 34
|
|
Korkut: |
i da bismo Te mnogo spominjali,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا 35
|
|
Korkut: |
Ti, uisitnu, znaš za nas."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى 36
|
|
Korkut: |
"Udovoljeno je molbi tvojoj, o Musa!’ – reče On,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى 37
|
|
Korkut: |
"a ukazali smo ti milost Svoju još jednom,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى 38
|
|
Korkut: |
kada smo majku tvoju nadahnuli onim što se samo nadahnućem stiće:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي 39
|
|
Korkut: |
’Metni ga u sanduk i u rijeku baci, rijeka će ga na obalu izbaciti, pa će ga i Moj i njegov neprijatelj prihvatiti.’ I Ja sam učInio da te svako voli i da rasteš pod okom mojim.
|
|
|
|
|