|  |  |  | 
   
    |  |  
        
             20 * Ta ha  * Taha  
        
         Ajeti 
        0
        do 
        19 
        ..od ukupno 
        135
 |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   سورة طه  -  بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   طه 1 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Ta-ha. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى 2 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Ne objavljujemo Kur’an da se mučiš, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى 3 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | već da bude pouka onome koji se boji, - |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى 4 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | objavljuje ga stvoritelj Zemlje i nebesa visokih, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى 5 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Milostiv, koji upravlja svemirom svim. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى 6 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Njegovo je što je na nebesima i što je na Zemlji i što je između njih i što je pod zemljom! |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى 7 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Ako se ti glasno moliš, - pa, On zna i šta drugom tajno rekneš i što samo pomisliš! |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاء الْحُسْنَى 8 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Allah, drugog boga osim Njega nema, najljepša imena ima! |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى 9 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A da li je do tebe doprla vijest o Musau, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى 10 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | kada je vatru ugledao pa čeljadi svojoj rekao: "Ostanite vi tu, ja sam vatru vidio, možda ću vam nekakvu glavnju donijeti ili ću pored vatre naći nekoga ko će mi put pokazati." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى 11 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A kad do nje dođe, neko ga zovnu; "O Musa, |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى 12 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Ja sam, uistinu, Gospodar tvoj! Izuj, zato, obuću svoju, ti si, doista, u blagoslovljenoj dolini Tuva. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى 13 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Tebe san izabrao, zato ono što ti se objavljuje slušaj! |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي 14 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Ja sam, uisitnu, Allah, drugog boga, osim Mene, nema; zato se samo Meni klanjaj i molitvu obavljaj – da bih ti uvijek na umu bio!  
              20:14 |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   إِنَّ السَّاعَةَ ءاَتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى 15 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | Čas oživljenja će sigurno doći- od svakog ga tajim -, kad će svaki čovjek prema trudu svome nagrađen ili kažnjen biti. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى 16 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | I neka te zato nikako ne odvrati od vjerovanja u nj onaj koji u njega ne vjeruje i koji slijedi strast svoju, pa da budeš izgubljen. |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى 17 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | A šta ti je to u desnoj ruci, o Musa?" |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى 18 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Ovo je moj štap" – odgovori on – "kojim se poštapam i kojim lišće ovcama svojim skidam, a služi mi i za druge potrebe." |   
            |  |  |  |  | 
  
   
    
    |  |  |   
           
        
           
            | عَرَبِيًّا |                   قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى 19 
                
                  |   
            |  |   
            | Korkut: | "Baci ga, o Musa!’ – reče On. |   
            |  |  |  |  |