|
|
|
 |
20 * Ta ha * Taha
Ajeti
100
do
119
..od ukupno
135
|
 |
|
|
عَرَبِيًّا |
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا 100
|
|
Korkut: |
Ko za njega ne bude mario, na Sudnjem danu će doista teško breme ponijeti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاء لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا 101
|
|
Korkut: |
vječno će u muci ostati, a jeziv tovar će im na Sudnjem danu biti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا 102
|
|
Korkut: |
na Dan kada će se u rog puhnuti. Toga dana ćemo nevjernike modre sakupiti
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا 103
|
|
Korkut: |
i jedan drugom će tiho govoriti: "Niste ostali više od deset dana."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا 104
|
|
Korkut: |
Mi dobro znamo o čemu će oni govoriti kad najrazboritiji imeđu njih rekne; "Ostali ste samo dan jedan!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا 105
|
|
Korkut: |
A pitaju te o planinama, pa ti reci: "Gospodar moj će ih u prah pretvoriti i zasuti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا 106
|
|
Korkut: |
a mjesta na kojima su bile ravnom ledinom ostaviti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لَا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا 107
|
|
Korkut: |
ni udubina ni uzvisina na Zemlji nećeš vidjeti."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَت الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا 108
|
|
Korkut: |
Toga dana će se oni glasniku odazvati, moraće ga slijediti i pred Milostivim glasovi će se stišati i ti ćeš samo šapat čuti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا 109
|
|
Korkut: |
Toga dana će biti od koristi samo posredovanje samo onoga kome Milostivi dopusti i dozvoli da se za nekoga govori.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا 110
|
|
Korkut: |
On zna šta su radili i šta ih čeka, a oni znanjem ne mogu Njega obuhvatiti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا 111
|
|
Korkut: |
Ljudi će se Živome i Vječnom pokoriti, onaj koji Mu je druge ravnim smatrao svaku nadu će izgubiti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا 112
|
|
Korkut: |
a onaj ko je dobra djela činio, a vjernik bio, neće se nepravde ni zakidanja nagrade plašiti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا 113
|
|
Korkut: |
i eto tako, Mi Kur’an na arapskom jeziku objavljujemo i u njemu opomene ponavaljamo da bi se oni grijeha klonili ili da bi ih na poslušnost pobudio.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا 114
|
|
Korkut: |
Neka je uzvišen Allah, Vladar Istiniti! I ne žuri s čitanjem Kur’ana prije nego što ti se objavljivanje njegovo ne završi, i reci; "Gospodaru moj, Ti znanje moje proširi!’
20:114 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا 115
|
|
Korkut: |
A Ademu smo odmah u početku naredili; ali on je zaboravio, i nije odlučan bio.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى 116
|
|
Korkut: |
A kad smo melekima rekli: "Poklonite se Ademu!" – svi su se oni poklonili, samo Iblis nije htio.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى 117
|
|
Korkut: |
"O Ademe," – rekli smo – "ovaj je doista neprijatelj tebi i tvojoj ženi, zato nikako ne dozvoli da on bude uzrok vašem izlasku iz dženneta, pa da se onda mučiš.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَى 118
|
|
Korkut: |
U njemu nećeš ni ogladnjeti, ni go biti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى 119
|
|
Korkut: |
u njemu nećeš ni ožednjeti, ni žegu osjetiti."
|
|
|
|
|