|
|
|
|
15 * Al-Higr * Stijena
Ajeti
0
do
19
..od ukupno
99
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
سورة الحجر - بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
|
|
Korkut: |
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ 1
|
|
Korkut: |
Elif-lam-ra. Ovo su ajeti knjige, Kur’ana jasnog!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ 2
|
|
Korkut: |
Zažaliće nevjernici često što nisu postali muslimani.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ 3
|
|
Korkut: |
Pusti ih neka jedu i naslađuju se, i neka ih zavara nada, - znaće oni!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ 4
|
|
Korkut: |
A Mi smo uništavali gradove samo u određeno vrijeme,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ 5
|
|
Korkut: |
nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti konac svoj.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ 6
|
|
Korkut: |
Oni govore: "Ej, ti kome se Kur’an objavljuje, ti si, uistinu lud!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 7
|
|
Korkut: |
Zašto nam meleke ne dovedeš, ako je istina što govoriš!’
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ 8
|
|
Korkut: |
Mi meleke šaljemo samo s Istinom, i tada im se ne bi dalo vremena da čekaju.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ 9
|
|
Korkut: |
Mi, uistinu, Kur’an objavljujemo i zaista ćemo Mi nad njim bdjeti!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ 10
|
|
Korkut: |
I prije tebe smo poslanike prijašnjim narodima slali
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ 11
|
|
Korkut: |
i nijedan im poslanik nije došao, a da mu se nisu narugali.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ 12
|
|
Korkut: |
Eto tako Mi Kur’an uvodimo u srca nevjernika,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ 13
|
|
Korkut: |
oni u nj neće vjerovati, a zna se šta je bilo s narodima davnašnjim.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ 14
|
|
Korkut: |
Kad bismo njih radi kapiju na nebu otvorili i oni se kroz nju uspinjali,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ 15
|
|
Korkut: |
opet bi oni, zacijelo, rekli: "Samo nam se pričinjava, mi smo ljudi opčinjeni!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ 16
|
|
Korkut: |
Mi smo na nebu sazviježđa stvorili i za one koji ih posmatraju ukrasili
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ 17
|
|
Korkut: |
i čuvamo ih od svakog šejtana prokletog;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ 18
|
|
Korkut: |
a onoga koji kradom prisluškuje stiže svjetlica vidljiva.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ 19
|
|
Korkut: |
A Zemlju smo prostrli i po njoj nepomične planine razbacali i učinili da na njoj sve s mjerom raste,
|
|
|
|
|