|
|
|
|
89 * Al-Fagr * Zora
Ajeti
0
do
19
..od ukupno
30
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
سورة الفجر - بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
|
|
Korkut: |
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَالْفَجْرِ 1
|
|
Korkut: |
Tako mi zore,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَيَالٍ عَشْرٍ 2
|
|
Korkut: |
i deset noći,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ 3
|
|
Korkut: |
i parnih i neparnih,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ 4
|
|
Korkut: |
i noći kada nestaje, -
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ 5
|
|
Korkut: |
zar to pametnom zakletva nije...?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ 6
|
|
Korkut: |
Zar ne znaš šta je Gospodar tvoj sa Adom uradio,
89:6 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ 7
|
|
Korkut: |
sa stanovnicima Irema, puna palata na stubovima,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ 8
|
|
Korkut: |
kojima ravna ni u jednoj zemlji nije bilo;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ 9
|
|
Korkut: |
i Semudom, koji je stijene u dolini klesao,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ 10
|
|
Korkut: |
i faraonom, koji je šatore imao –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ 11
|
|
Korkut: |
koji su na zemlji zulum provodili
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ 12
|
|
Korkut: |
i poroke na njoj umnožili,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ 13
|
|
Korkut: |
pa je Gospodar tvoj – bič patnje na njih spustio,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ 14
|
|
Korkut: |
jer, Gospodar tvoj je, zaista, u zasjedi.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ 15
|
|
Korkut: |
Čovjek, kada Gospodar njegov hoće da ga iskuša pa mu počast ukaže i blagodatima ga obaspe, rekne: "Gospodar moj je prema meni plemenito postupio!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ 16
|
|
Korkut: |
A kad mu, da bi ga iskušao, opskrbu njegovu oskudnom učini, onda rekne: "Gospodar moj me je napustio!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ 17
|
|
Korkut: |
A nije tako! Vi pažnju siročetu ne ukazujete,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ 18
|
|
Korkut: |
i da se puki siromah nahrani – jedan drugog ne nagovarate,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا 19
|
|
Korkut: |
a nasljedstvo pohlepno jedete
|
|
|
|
|