|
|
|
|
76 * Ad-Dahr * Vrijeme
Ajeti
0
do
19
..od ukupno
31
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
سورة الانسان - بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
|
|
Korkut: |
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا 1
|
|
Korkut: |
Zar je to davno bilo kad čovjek nije bio pomena vrijedan?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا 2
|
|
Korkut: |
Mi čovjeka od smjese sjemena stvaramo da bismo ga na kušnju stavili i činimo da on čuje i vidi;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا 3
|
|
Korkut: |
Mi mu na pravi put ukazujemo, a njegovo je da li će zahvalan ili nezahvalan biti;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَا وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا 4
|
|
Korkut: |
Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا 5
|
|
Korkut: |
Čestiti će iz pehara piti komforom začinjeno piće
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا 6
|
|
Korkut: |
sa izvora iz kojeg će samo Allahovi štićenici piti, i koji će kuda hoće bez muke razvoditi.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا 7
|
|
Korkut: |
Oni su zavjet ispunjavali plašeći se Dana čija će kob svuda prisutna biti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا 8
|
|
Korkut: |
i hranu su davali – mada su je i sami željeli – siromahu i siročetu i sužnju.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا 9
|
|
Korkut: |
"Mi vas samo za Allahovu ljubav hranimo, od vas ni priznanja ni zahvalnosti ne tražimo!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا 10
|
|
Korkut: |
mi se Gospodara našeg bojimo, onog Dana kada će lica smrknuta i namrgođena biti."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا 11
|
|
Korkut: |
I njih će Allah strahote toga Dana sačuvati i blaženstvo i radost im darovati
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا 12
|
|
Korkut: |
i džennetom i svilom ih za ono što su trpjeli nagraditi:
76:12 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا 13
|
|
Korkut: |
naslonjeni na divanima, oni u njemu ni mraz ni žegu neće osjetiti,
76:13 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا 14
|
|
Korkut: |
i blizu će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi će im na dohvat ruke stajati.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا 15
|
|
Korkut: |
Služiće ih iz srebrenih posuda i čaša prozirnih,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا 16
|
|
Korkut: |
prozirnih, od srebra, čiju će veličinu prema željama njihovim odrediti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا 17
|
|
Korkut: |
U njemu će iz čaše piće inbirom začinjeno piti
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا 18
|
|
Korkut: |
sa izvora u džennetu, koji će se Selsebil zvati.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا 19
|
|
Korkut: |
Služiće ih vječno mlada posluga, - da ih vidiš, pomislio bi da su biser prosuti.
|
|
|
|
|