|
|
|
 |
51 * Ad-Dariyat * Oni koji pušu
Ajeti
20
do
39
..od ukupno
60
|
 |
|
|
عَرَبِيًّا |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ 20
|
|
Korkut: |
Na Zemlji su dokazi za one koji čvrsto vjeruju,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ 21
|
|
Korkut: |
a i u vama samima – zar ne vidite?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَفِي السَّمَاء رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ 22
|
|
Korkut: |
a na nebu je opskrba vaša i ono što vam se obećava.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَوَرَبِّ السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ 23
|
|
Korkut: |
I, tako Mi Gospodara neba i Zemlje, to je istina, kao što je istina da govorite!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ 24
|
|
Korkut: |
Da li je doprla do tebe vijest o uvaženih gostima Ibrahimovim
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ 25
|
|
Korkut: |
kada mu oni uđoše i rekoše: "Mir vama!", i on reče: "Mir vama, ljudi neznani!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ 26
|
|
Korkut: |
I on neprimjetno ode ukućanima svojim i donese debelo tele,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ 27
|
|
Korkut: |
i primače im ga: "Zar nećete da jedete?" – upita,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ 28
|
|
Korkut: |
osjetivši od njih u duši zebnju. "Ne boj se!" – rekoše, i obradovaše ga dječakom koji će učen biti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ 29
|
|
Korkut: |
I pojavi se se žena njegova uzvikujući i po licu se udarajući, i reče: "Zar ja, stara, nerotkinja?!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُوا كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ 30
|
|
Korkut: |
"Tako je odredio Gospodar tvoj" – rekoše oni -, "On je Mudar i Sveznajući."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ 31
|
|
Korkut: |
"A šta vi hoćete, o izaslanici?" – upita Ibrahim.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ 32
|
|
Korkut: |
"Poslani smo narodu grešnom" – rekoše –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ 33
|
|
Korkut: |
"da sručimo na njih grumenje od ilovače,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ 34
|
|
Korkut: |
svako obilježeno u Gospodara tvoga za one koji su razvratu svaku mjeru prešli."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 35
|
|
Korkut: |
I Mi iz njega vjernike izvedosmo –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ 36
|
|
Korkut: |
a u njemu samo jednu kuću muslimansku nađosmo –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 37
|
|
Korkut: |
i u njemu za sve one koji se boje patnje neizdržive znak ostavismo.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ 38
|
|
Korkut: |
I o Musau, kada ga s očiglednim dokazom faraonu poslasmo,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ 39
|
|
Korkut: |
a on, uzdajući se u moć svoju, okrenu glavu i reče: "Čarobnjak je ili lud!"
|
|
|
|
|