|
|
|
|
44 * Ad-Duhan * Dim
Ajeti
20
do
39
..od ukupno
59
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ 20
|
|
Korkut: |
i ja se obraćam i svome i vašem Gospodaru da me na kamenujete,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ 21
|
|
Korkut: |
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!’
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ 22
|
|
Korkut: |
I on pozva u pomoć Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod nevjernički!" –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ 23
|
|
Korkut: |
"Izvedi noću robove Moje, za vama će potjera poći
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاتْرُكْ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ 24
|
|
Korkut: |
i ostavi more nek miruje, oni su vojska koja će, zaista, potopljena biti."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 25
|
|
Korkut: |
I koliko ostaviše bašća i izvora,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 26
|
|
Korkut: |
i njiva zasijanih i dvorova divnih,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ 27
|
|
Korkut: |
i zadovoljstava koja su u radosti provodili! –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ 28
|
|
Korkut: |
tako to bi, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ 29
|
|
Korkut: |
ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu pošteđeni bili,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ 30
|
|
Korkut: |
a sinove Israilove smo ponižavajuće patnje spasili
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ 31
|
|
Korkut: |
od faraona, - on je bio gord, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ 32
|
|
Korkut: |
i znajući kakvi su, između savremenika smo ih odabrali,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاء مُّبِينٌ 33
|
|
Korkut: |
i neka znamenja puna očite blagosti smo im dali
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ هَؤُلَاء لَيَقُولُونَ 34
|
|
Korkut: |
A ovi, doista, govore;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ 35
|
|
Korkut: |
"Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 36
|
|
Korkut: |
pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ 37
|
|
Korkut: |
Da li su silniji oni ili narod Tubba’ i oni prije njega? – njih smo uništili jer su nevjernici bili.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ 38
|
|
Korkut: |
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih njih da bismo se igrali.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 39
|
|
Korkut: |
Mi smi ih stvorili sa ciljem, ali većina ovih ne zna.
|
|
|
|
|