|
|
|
|
20 * Ta ha * Taha
Ajeti
0
do
19
..od ukupno
135
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
سورة طه - بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
|
|
Korkut: |
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
طه 1
|
|
Korkut: |
Ta-ha.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى 2
|
|
Korkut: |
Ne objavljujemo Kur’an da se mučiš,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى 3
|
|
Korkut: |
već da bude pouka onome koji se boji, -
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى 4
|
|
Korkut: |
objavljuje ga stvoritelj Zemlje i nebesa visokih,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى 5
|
|
Korkut: |
Milostiv, koji upravlja svemirom svim.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى 6
|
|
Korkut: |
Njegovo je što je na nebesima i što je na Zemlji i što je između njih i što je pod zemljom!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى 7
|
|
Korkut: |
Ako se ti glasno moliš, - pa, On zna i šta drugom tajno rekneš i što samo pomisliš!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاء الْحُسْنَى 8
|
|
Korkut: |
Allah, drugog boga osim Njega nema, najljepša imena ima!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى 9
|
|
Korkut: |
A da li je do tebe doprla vijest o Musau,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى 10
|
|
Korkut: |
kada je vatru ugledao pa čeljadi svojoj rekao: "Ostanite vi tu, ja sam vatru vidio, možda ću vam nekakvu glavnju donijeti ili ću pored vatre naći nekoga ko će mi put pokazati."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى 11
|
|
Korkut: |
A kad do nje dođe, neko ga zovnu; "O Musa,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى 12
|
|
Korkut: |
Ja sam, uistinu, Gospodar tvoj! Izuj, zato, obuću svoju, ti si, doista, u blagoslovljenoj dolini Tuva.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى 13
|
|
Korkut: |
Tebe san izabrao, zato ono što ti se objavljuje slušaj!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي 14
|
|
Korkut: |
Ja sam, uisitnu, Allah, drugog boga, osim Mene, nema; zato se samo Meni klanjaj i molitvu obavljaj – da bih ti uvijek na umu bio!
20:14 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ السَّاعَةَ ءاَتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى 15
|
|
Korkut: |
Čas oživljenja će sigurno doći- od svakog ga tajim -, kad će svaki čovjek prema trudu svome nagrađen ili kažnjen biti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى 16
|
|
Korkut: |
I neka te zato nikako ne odvrati od vjerovanja u nj onaj koji u njega ne vjeruje i koji slijedi strast svoju, pa da budeš izgubljen.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى 17
|
|
Korkut: |
A šta ti je to u desnoj ruci, o Musa?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى 18
|
|
Korkut: |
"Ovo je moj štap" – odgovori on – "kojim se poštapam i kojim lišće ovcama svojim skidam, a služi mi i za druge potrebe."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى 19
|
|
Korkut: |
"Baci ga, o Musa!’ – reče On.
|
|
|
|
|