|
|
|
|
4 * En-Nisa * Žene
Ajeti
0
do
19
..od ukupno
21
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإْسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَعِيسَى وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا 163
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
Mi objavljujemo tebi kao što smo objavljivali Nuhu i vjerovjesnicima poslije njega, a objavili smo i Ibrahimu, i Ismailu, i Ishaku, i Jakubu i unucima, i Isau, i Ejjubu, i Junusu, i Harunu, i Sulejmanu, a Davudu smo dali Zebur –
|
Mlivo: |
Uistinu! Mi ti objavljujemo kao što smo objavljivali Nuhu i vjerovjesnicima poslije njega. I objavljivali smo Ibrahimu i Ismailu i Ishaku i Jakubu i plemenima, i Isau i Ejjubu, i Junusu i Harunu i Sulejmanu, a Dawudu smo dali Zebur;
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَاذكُرُواْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاء مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً فَاذْكُرُواْ آلاء اللّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 69
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
Zar vam je čudno što vam pouka od Gospodara vašeg dolazi po čovjeku, jednom od vas, da vas opominje? Sjetite se da vas je On nasljednicima Nuhova naroda učinio; to što ste krupna rasta – Njegovo je djelo. I neka su vam zato uvijek na umu Allahove blagodati, da biste postigli ono što budete željeli."
|
Mlivo: |
Zar se čudite što vam dolazi Opomena od Gospodara vašeg po čovjeku između vas, da bi vas upozorio? A sjetite se kad vas je učinio nasljednicima nakon naroda Nuhovog, i povećao vas u konstituciji obilno. Pa sjetite se blagodati Allahovih, da biste vi uspjeli.”
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَاهِيمَ وِأَصْحَابِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكَاتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ 70
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
Zar do njih nije doprla vijest o onima prije njih: o narodu Nuhovu i o Adu, i o Semudu, i o narodu Ibrahimovu, i o stanovnicima Medjena, i o onima čija su naselja izvrnuta? Poslanici njihovi su im jasne dokaze donosili i Allah im nije učinio nikakvu nepravdu, nego su je oni sami sebi nanijeli.
|
Mlivo: |
Zar im nije stigla vijest onih prije njih: naroda Nuhovog, i Ada i Semuda, i naroda Ibrahimovog, i stanovnika Medjena i Mu’tefikata? Dolazili su im poslanici njihovi sa dokazima jasnim. Pa nije Allah bio za činjenje zulma njima, nego su (oni) dušama svojim zulm činili.
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللّهِ فَعَلَى اللّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُواْ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءكُمْ ثُمَّ لاَ يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُواْ إِلَيَّ وَلاَ تُنظِرُونِ 71
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
Kaži im povijest o Nuhu! Kad on reče narodu svome: "O narode moj, ako vam je dodijao moj boravak među vama i moje opominjanje Allahovim dokazima, - a ja se stalno uzdam u Allaha -, onda se, zajedno sa božanstvima svojim, odlučite, i to ne krijte; zatim to nada mnom izvršite i ne odgađajte!
|
Mlivo: |
Izrecituj im vijest Nuhovu, kad reče narodu svom: “O narode moj! Ako vam je teško stajanje moje i opominjanje moje ajetima Allahovim pa u Allaha se pouzdavam onda sredite stvar vi i ortaci vaši, zatim neka ne bude odluka vaša sumnjivom za vas, potom mi presudite, i ne odgađajte mi.
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ 36
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
I Nuhu bi objavljeno: "Osim onih koji su već vjernici, niko više iz naroda tvoga neće vjernik postati, zato se ne žalostite zbog onoga što oni stalno čine,
|
Mlivo: |
I bi objavljeno Nuhu: “Niko neće vjerovati iz naroda tvog, izuzev ko je već vjerovao. Zato se ne sekiraj zbog onog šta čine,
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ 89
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
O narode moj, neka vas neslaganje sa mnom nikako ne dovede do toga da vas zadesi ono što je zadesilo Nuhov narod ili Hudov narod ili Salihov narod. A i Lutov narod nije mnogo prije vas živio.
|
Mlivo: |
“I o narode moj! Ne skrivite vi nikako (zbog) neslaganja sa mnom, da vas ne pogodi slično šta je pogodilo narod Nuhov ili narod Hudov ili narod Salihov, a nije narod Lutov od vas daleko.
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ لاَ يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ اللّهُ جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَرَدُّواْ أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ وَقَالُواْ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ وَإِنَّا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَنَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ 9
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
Zar do vas nije doprla vijest o onima prije vas, o narodu Nuhovu, i o Adu, i o Semudu, i o onima poslije njih? – Samo ih Allah zna! – Poslanici njihovi su im dokaze donosili, ali oni su ruke svoje na usta stavljali i govorili; "Mi ne vjerujemo u ono št
|
Mlivo: |
Zar vam nije stigla vijest onih prije vas: naroda Nuhovog i Ada, i Semuda i onih poslije njih? Zna ih samo Allah. Dolazili su im poslanici njihovi sa jasnim znacima, pa su stavljali ruke svoje u usta svoja, i govorili: “Uistinu, mi ne vjerujemo u ono s čim ste poslani, i uistinu, mi smo prema onom čemu nas pozivate u sumnji ozbiljnoj.”
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا 3
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
o, potomci onih koje smo sa Nuhom nosili!’ On je, doista, bio rob zahvalni.
|
Mlivo: |
Potomci su onog koga smo nosili s Nuhom. Uistinu, on je bio rob zahvalan.
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًَا بَصِيرًا 17
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
I koliko smo samo naroda poslije Nuha uništili! A dovoljno je to što Gospodar tvoj zna i vidi grijehe robova Svojih.
|
Mlivo: |
I koliko smo uništili pokoljenja poslije Nuha! A dovoljno je (što je) Gospodar tvoj o grijesima robova Svojih Obaviješteni, Vidilac.
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَن خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا 58
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
To su ti vjerovjesnici koje je Allah milošću Svojom obasuo, potomci Ademovi i onih koje smo sa Nuhom nosili, i potomci Ibrahimovi i Israilovi, i onih koje smo uputili i odabrali. Kad bi im se ajeti Milostivog čitali, oni bi licem na tle padali i plakali.
|
Mlivo: |
To su oni koje je obdario Allah od vjerovjesnika iz potomstva Ademovog od onog koga smo nosili s Nuhom i iz potomstva Ibrahimovog i Israilovog, i od onog koga smo uputili i odabrali. Kad su im se učili ajeti Milostivog, padali su na sedždu i plakali.
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ 42
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
A to što te oni smatraju lažnim, - pa i prije njih su narod Nuhov, i Ad, i Semud poslanike smatrali lažnim,
|
Mlivo: |
A ako te poriču pa doista je prije njih poricao narod Nuhov, i Ad i Semud;
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا 37
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
A i narod Nuhov smo, kad su poslanike u laž utjerivali, potopili i ljudima ih poučnim primjerom učinili, a nevjernicima smo patnju!bolnu pripremili,
|
Mlivo: |
I narod Nuhov pošto su porekli poslanike potopili smo ih i učinili ih ljudima znakom. A pripremili smo za zalime kaznu bolnu.
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ 105
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike.
|
Mlivo: |
Narod Nuhov je poricao izaslanike,
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ 79
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
"Mir Nuhu od svjetova svih!"
|
Mlivo: |
“Selam Nuhu u svjetovima!”
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ 12
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, vlasnik građevina ogromnih, poricali,
|
Mlivo: |
Poricali su prije njih narod Nuhov i Ad i faraon, posjednik stubova,
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَالْأَحْزَابُ مِن بَعْدِهِمْ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ وَجَادَلُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ 5
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
I Nuhov narod je prije njih poricao, a i poslije njega oni koji su se bili protiv poslanika urotili. Svaki narod nastojao je da se domogne svoga poslanika i trudio se da neistinom uguši istinu, pa sam ga Ja kažnjavao, - a kakva je bila kazna Moja!
|
Mlivo: |
Poricao je prije njih narod Nuhov i stranke poslije njih. Namjeravao je svaki ummet za poslanika njihovog da ga se dočepaju. I raspravljali su neistinom, da bi njome pobili Istinu, zato sam ih dograbio. Pa kakva je bila kazna Moja!
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ 31
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
kao što je to bilo sa Nuhovim narodom i Adom i Semudom i onima poslije njih. – A Allah nije nepravedan robovima Svojim.
|
Mlivo: |
Sličnog stanju naroda Nuhovog, i Ada i Semuda, i onih poslije njih. A ne želi Allah zulm robovima.”
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ 12
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
Prije njih poricali su na rod Nuhov, i stanovnici Ressa, i Semud
|
Mlivo: |
Poricali su prije njih: narod Nuhov i stanovnici Ressa i Semud,
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ 46
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
I o Nuhovu narodu, davno prije; to, zaista, bijaše narod neposlušni!
|
Mlivo: |
I narodu Nuhovom od ranije. Uistinu, oni su bili narod grješnika.
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى 52
|
Transk.: |
- Gramatika i transkripcija
|
Korkut: |
i još prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio;
|
Mlivo: |
I narod Nuhov od ranije. Uistinu oni bili su oni nepravedniji i više pretjerujući;
|
|
|
|