|
|
|
 |
7 * Al-Araf * Bedemi
Ajeti
100
do
119
..od ukupno
206
|
 |
|
|
عَرَبِيًّا |
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاء أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ 100
|
|
Korkut: |
Zar nije jasno onima koji nasljeđuju zemlju prijašnjih stanovnika njezinih da ćemo i njih, ako budemo htjeli, zbog grijehova njihovih kazniti i srca njihova zapečatiti, pa savjet neće poslušati.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
تِلْكَ الْقُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَآئِهَا وَلَقَدْ جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبْلُ كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللّهُ عَلَىَ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ 101
|
|
Korkut: |
O tim gradovima Mi ti neke događaje njihove kazujemo. Poslanici njihovi su im jasne dokaze donosili, ali oni nisu htjeli da povjeruju u ono u što prije nisu vjerovali. Eto tako Allah srca nevjernika zapečati, -
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَمَا وَجَدْنَا لأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ 102
|
|
Korkut: |
a Mi smo znali da se većina njih zavjeta neće držati, i znali smo da će većinom, doista, grešnici biti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُواْ بِهَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ 103
|
|
Korkut: |
Zatim smo, poslije njih, poslali Musaa faraonu i glavešinama njegovim sa dokazima Našim, ali oni u njih nisu povjerovali, pa pogledaj kako su skončali oni koji su nered činili.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ 104
|
|
Korkut: |
I Musa reče: "O faraone, je sam poslanik Gospodara svjetova!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
حَقِيقٌ عَلَى أَن لاَّ أَقُولَ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ 105
|
|
Korkut: |
Dužnost mi je da o Allahu samo istinu kažem. Donio sam vam jasan dokaz od Gospodara vašeg, zato pusti da idu sa mnom sinovi Israilovi!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 106
|
|
Korkut: |
"Ako si donio kakav dokaz" – reče, "pokaži ga, ako istinu govoriš".
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ 107
|
|
Korkut: |
I on baci svoj štap – kad on prava zmijurina;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ 108
|
|
Korkut: |
i izvadi ruku svoju – ona za prisutne postade bijela.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ 109
|
|
Korkut: |
Glavešine naroda faraonova povikaše: "Ovaj je, doista, vješt čarobnjak,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ 110
|
|
Korkut: |
on hoće da vas izvede iz zemlje vaše, pa šta predlažete?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُواْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَآئِنِ حَاشِرِينَ 111
|
|
Korkut: |
"Zadrži njega i brata njegova: - rekoše, - "a pošalji u gradove one koji će skupljati,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ 112
|
|
Korkut: |
preda te će sve vješte čarobnjake dovesti".
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَجَاء السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالْواْ إِنَّ لَنَا لأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ 113
|
|
Korkut: |
I faraonu čarobnjaci dođoše. "Da li ćemo, doista, nagradu dobiti ako budemo pobjednici?" – upitaše.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ نَعَمْ وَإَنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ 114
|
|
Korkut: |
"Da", - reče – "i bićete mi, zaista, bliski".
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ 115
|
|
Korkut: |
"O Musa", - rekoše onda – "hoćeš li ti ili ćemo mi baciti?"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ أَلْقُوْاْ فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ 116
|
|
Korkut: |
"Bacite vi" - reče on. I kad oni baciše, oči ljudima začaraše i jako ih prestrašiše, i vradžbinu veliku prirediše.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ 117
|
|
Korkut: |
I Mi naredismo Musau: "Baci štap svoj!" – i on odjednom proguta sve ono čime su oni bili obmanu izveli.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ 118
|
|
Korkut: |
I tako istina na vidjelo izbi i pokaza se da je bilo lažno ono što su oni priredili,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ 119
|
|
Korkut: |
i tu oni bijahu pobjeđeni i ostadoše poniženi,
|
|
|
|
|