|
|
|
|
7 * Al-Araf * Bedemi
Ajeti
0
do
19
..od ukupno
206
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
سورة الاعراف - بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
|
|
Korkut: |
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
المص 1
|
|
Korkut: |
Elif-lam-mim-sad.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلاَ يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ 2
|
|
Korkut: |
Objavljujete ti se Knjiga – i neka ti u grudima ne bude nikakve tegobe zbog nje da njome opominješ i da vjernicima bude pouka.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
اتَّبِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلاَ تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ 3
|
|
Korkut: |
Slijedite ono što vam se od Gospodara vašeg objavljuje i ne uzimajte, pored Njega, nekog drugog kao zaštitinika! – A kako vi malo pouku primate!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ 4
|
|
Korkut: |
Koliko smo Mi samo gradova razorili! I kazna Naša im je dolazila noću i danju kad bi prilegli,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءهُمْ بَأْسُنَا إِلاَّ أَن قَالُواْ إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ 5
|
|
Korkut: |
a kada bi ih kazna Naša zadesila, jadikovanje njihovo se svodilo samo na riječi: "Nasilnici smo, zaista bili!’
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ 6
|
|
Korkut: |
I sigurno ćemo pitati one kojima smo poslanike slali, a pitaćemo, doista, i poslanike,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ 7
|
|
Korkut: |
i izložićemo im, pouzdano, sve što o njima znamo, jer Mi nismo odsutni bili.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 8
|
|
Korkut: |
Mjerenje toga dana biće pravedno: oni čija dobra djela prevagnu, oni će šta žele postići;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يِظْلِمُونَ 9
|
|
Korkut: |
a oni čija dobra djela budu lahka, oni će, zato što dokaze Naše nisu priznavali, stradati.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ 10
|
|
Korkut: |
Mi smo vas na Zemlji smjestili i na njoj vam sve što je potrebno za život dali. – A kako vi malo zahvaljujete!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلآئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ 11
|
|
Korkut: |
Mi smo Adema stvorili i onda mu oblik dali, a poslije melekima rekli: "Poklonite mu se!" i oni su se poklonili, a Iblis nije; on nije htio da se pokloni.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَاْ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ 12
|
|
Korkut: |
"Zašto se nisi poklonio kad sam ti naredio?" – upita On. – "Ja sam bolji od njega; mene si od vatre stvorio, a njega od ilovače" – odgovori on.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ 13
|
|
Korkut: |
"E onda izlazi iz dženneta" – reče On -, "ne priliči ti da u njemu prkosiš; izlazi, ti si, zaista od onih prezrenih!"
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ أَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ 14
|
|
Korkut: |
"Daj mi vremena do dana njihova oživljenja!" – zamoli on.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ 15
|
|
Korkut: |
"Daje ti se vremena!" – reče On.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ 16
|
|
Korkut: |
"E zašto si odredio pa sam u zabludu pao". – reče -, "kunem se da ću ih na Tvom pravom putu presretati,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ثُمَّ لآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ وَلاَ تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ 17
|
|
Korkut: |
pa ću im sprijeda, i straga, i zdasna i slijeva prilaziti, i Ti ćeš ustanoviti da većina njih neće zahvalna biti!’
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْؤُومًا مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ 18
|
|
Korkut: |
"Izlazi iz njega, pokuđen i ponižen!’ – reče On. "Tobom i svima onima koji se budu povodli za tobom doista će džehennem napuniti!
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلاَ مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ 19
|
|
Korkut: |
A ti, o Ademe, i žena tvoja u džennetu stanujte i odakle gdje god hoćete jedite, samo se ovom drvetu ne približujte, da se prema sebi ne ogriješite!"
|
|
|
|
|