|   | 
      | 
      | 
  
   
      | 
       
        
             40 * Al-Mumin  * Vjernik  
        
          
        Ajeti 
        40
        do 
        59 
        ..od ukupno 
        85
        | 
      | 
  
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَى إِلَّا مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ 40 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             Ko učini zlo, biće prema njemu kažnjen, a ko učini dobro – bio muškarac ili žena, a vjernik je -, u džennet će; u njemu će imati u obilju svega, bez računa.  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ 41 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             O narode moj, šta je ovo, ja vas pozivam da vas spasim, a vi mene pozivate u vatru:  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ 42 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             pozivate me da ne vjerujem u Allaha i da prihvatim Njemu ravnim onoga o kome baš ništa ne znam, a ja vas pozivam Silnome, Onome koji mnogo prašta.  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُ دَعْوَةٌ فِي الدُّنْيَا وَلَا فِي الْآخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَا إِلَى اللَّهِ وَأَنَّ الْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَابُ النَّارِ 43 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             Nema nimalo sumnje u to da se oni kojima me pozivate neće nikome ni na ovom ni na onom svijetu odazvati i da ćemo se Allahu vratiti, i da će mnogobošci stanovnici u ognju biti.  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ 44 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             Tada ćete se sigurno mojih riječi sjetiti! A ja Allahu prepuštam svoj slučaj; Allah, uistinu, robove svoje vidi."  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ 45 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             I Allah ga je sačuvao nevolje koju su mu oni snovali, a faraonove ljude zla kob zadesi.  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ 46 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             Oni će se ujutro i naveče u vatri pržiti, a kada nastupi Čas: "Uvedite faraonove ljude u patnju najtežu!"  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                وَإِذْ يَتَحَاجُّونَ فِي النَّارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاء لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا مِّنَ النَّارِ 47 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             I kada se u vatri budu prepirali, pa oni koji su bili potlačeni reknu glavešinama svojim: "Mi smo se za vama povodili, možete li nas makar malo vatre osloboditi?",  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا كُلٌّ فِيهَا إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ 48 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             onda će glavešine reći: "Evo nas, svi smo u njoj, jer Allah je presudio robovima Svojim."  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ 49 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             I oni koji će u vatri biti govoriće stražarima džehennemskim: "Zamolite Gospodara svoga da nam bar jedan dan svoju patnju ublaži!"  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                قَالُوا أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا بَلَى قَالُوا فَادْعُوا وَمَا دُعَاء الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ 50 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             "A zar vam poslanici vaši nisu jasne dokaze donosili? – upitaće oni. – "Jesu!" – odgovoriće. – "Molite onda vi!" – reći će oni. Ali će molba onih koji nisu vjerovali uzaludna biti.  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ 51 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             Mi ćemo, doista, pomoći poslanike Naše i vjeroike u životu na ovom svijetu, a i na Dan kad se dignu svjedoci,  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                يَوْمَ لَا يَنفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ 52 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             na Dan kada krivcima pravdanja njihova neće od koristi biti; njih će prokletstvo i najgore prebivalište čekati.  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَى وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ 53 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             Mi smo Musau uputstvo dali i sinovima Israilovim u nasljedstvo Knjigu ostavili  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                هُدًى وَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ 54 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             da bude putokaz i opomena onima koji pameti budu imali.  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ 55 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             Zato ti budi strpljiv – Allahovo obećanje je istina – i moli da ti budu oprošteni tvoji grijesi, i Gospodara svoga krajem i početkom dana veličaj i hvali!  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                إِنَّ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ إِن فِي صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَالِغِيهِ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ 56 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             Oni koji o Allahovim znamenjima raspravljaju, iako im nikakv dokaz nije došao, u srcima njihovim je samo oholost koja ih neće dovesti do cilja željenog, zato moli od Allaha zaštitu, jer On, uistinu, sve čuje i sve vidi.  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                لَخَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ 57 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             Stvaranje nebesa i Zemlje je sigurno veće nego stvaranje roda ljudskog, ali većina ljudi ne zna.  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ 58 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             Nisu isto slijepac i onaj koji vidi, nisu isto vjernici koji dobra djela čine i zlotvori. – Kako vas malo prima pouku!  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     | 
  
   
    
    |  
       | 
     | 
     
        
           
        
           
            |  
              
              عَرَبِيًّا  | 
            
                                إِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ 59 
                
                   | 
            
           
           
            |  
              
               | 
           
           
            | Korkut: | 
             Doći će Čas oživljenja, u to nema nimalo sumnje, ali većina ljudi neće da vjeruje.  
                 | 
           
           
            |  
              
               | 
           
         
            | 
      | 
     |