|
|
|
|
30 * Ar-Rum * Bizantinci
Ajeti
0
do
19
..od ukupno
60
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
سورة الروم - بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
|
|
Korkut: |
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
الم 1
|
|
Korkut: |
Elif-lam-mim.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
غُلِبَتِ الرُّومُ 2
|
|
Korkut: |
Bizantinci su pobjeđeni.
30:2 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ 3
|
|
Korkut: |
u susjednoj zemlji, ali oni će, poslije poraza svoga, sigurno pobijediti
30:3 |
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ 4
|
|
Korkut: |
za nekoliko godina – i prije, i poslije, Allahova je odluka – i tada će se vjernici radovati
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
بِنَصْرِ اللَّهِ يَنصُرُ مَن يَشَاء وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 5
|
|
Korkut: |
Allahovoj pomoći, - On pomaže kome hoće, On je Silan i Samilostan -,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ 6
|
|
Korkut: |
obećanje je Allahovo, a Allah će obećanje Svoje ispuniti, ali većina ljudi ne zna;
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ 7
|
|
Korkut: |
oni znaju samo spoljašnju stranu života na ovom svijetu, a prema onom svijetu su ravnodušni.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنفُسِهِمْ مَا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاء رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ 8
|
|
Korkut: |
A zašto ne razmisle sami o sebi? Allah je stvorio nebesa i Zemlju i ono što je između njih – sa ciljem i do roka određenog. A mnogi ljudi ne vjeruju da će pred Gospodara svoga doista izići.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ 9
|
|
Korkut: |
Zašto ne putuju po svijetu pa da vide kako su završili oni prije njih? Oni su bili od njih jači, i zemlju su orali i obrađivali je više nego što je obrađuju ovi, i poslanici su im donosili jasne dokaze; Allah im nije učinio nepravdu, sami su sebi nepra
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا السُّوأَى أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِؤُون 10
|
|
Korkut: |
Oni koji su zlo činili završiće najužasnijom patnjom, zato što su Allahove riječi poricali i što su ih ruglu izvrgavali.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 11
|
|
Korkut: |
Allah iz ničega stvara, On će to ponovo učiniti i na kraju Njenu ćete se vratiti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ 12
|
|
Korkut: |
Na dan kad nastupi Čas – mnogobošci će svaku nadu izgubiti:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاء وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ 13
|
|
Korkut: |
božanstva njihova neće im biti zagovornici, a zbog božanstava svojih bili su navjernici.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ 14
|
|
Korkut: |
Na dan kad nastupi Čas oživljanja – ljudi će se radvojiti:
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ 15
|
|
Korkut: |
oni koji su vjerovali i dobra djela činili – u džennetskom perivoju će se radovati,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاء الْآخِرَةِ فَأُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ 16
|
|
Korkut: |
a oni koji nisu vjerovali i koji su ajete Naše i susret na Sudnjem danu poricali – u trajnoj će muci biti.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ 17
|
|
Korkut: |
Pa, hvaljen neka je Allah kad god omrknete i kad god osvanete, -
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ 18
|
|
Korkut: |
Njemu neka je pohvala i na nebesima i na Zemlji, - i predveče i u podne! –
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ 19
|
|
Korkut: |
On iz neživog stvara živo i živo pretvara u neživo. On oživljava zemlju nakon mrtvila njezina, - isto tako ćete i vi biti oživljeni.
|
|
|
|
|