|
|
|
|
18 * Al-Kahf * Pećina
Ajeti
100
do
110
..od ukupno
110
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا 100
|
|
Korkut: |
i toga dana ćemo nevjernicima džehennem jasno pokazati,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاء عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا 101
|
|
Korkut: |
onima čije su oči bile koprenom zastrte, da o dokazima Mojim razmisle, onima koji nisu htjeli ništa da čuju.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاء إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا 102
|
|
Korkut: |
Zar nevjernici misle da pored Mene mogu za bogove uzimati robove Moje? Mi smo, doista, za prebivalište nevjernicima pripremili džehennem.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا 103
|
|
Korkut: |
Reci: "Hoćete li da vam kažem čija djela neće nikako priznata biti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا 104
|
|
Korkut: |
čiji će trud u životu na ovom svijetu uzaludan biti, a koji će misliti da je dobro ono što rade?
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا 105
|
|
Korkut: |
To su oni koji u dokaze Gospodara svoga ne budu vjerovali i koji budu poricali da će pred Njega izići; zbog toga će trud njihov uzaludan biti i na Sudnjem danu im nikakva značaja nećemo dati.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا 106
|
|
Korkut: |
Njima će kazna džehennem biti, zato što su nevjernici bili i što su se dokazima Mojim i poslanicima Mojim rugali."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا 107
|
|
Korkut: |
Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili – džennetske bašče će prebivalište biti,
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا 108
|
|
Korkut: |
vječno će u njima boraviti i neće poželjeti da ih nečim drugim zamijene.
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا 109
|
|
Korkut: |
Reci: "Kad bi more bilo mastilo da se ispišu riječi Gospodara moga, more bi presahlo, ali ne i riječi Gospodara moga, pa i kad bismo se pomogli još jednim sličnim."
|
|
|
|
|
|
|
عَرَبِيًّا |
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاء رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا 110
|
|
Korkut: |
Reci: "Ja sam čovjek kao i vi, meni se objavljuje da je vaš Bog – jedan Bog. Ko žudi da od Gospodara svoga bude lijepo primljen, neka čini dobra djela i neka, klanjajući se Gospodaru svome, ne smatra Njemu ravnim nikoga!"
|
|
|
|
|